Our Lord Jesus Christ, King of the Universe

Christ the King

Here are the booklets for this Sunday, the Last Sunday in Ordinary Time:

Gradual booklet: Our Lord Jesus Christ, King of the Universe
Vespers booklet: Our Lord Jesus Christ, King of the Universe (Year ABC)

The gradual chants are all modern, so I have not compared them against any manuscripts, but have proof-read them with the 1950 Graduale.

The Vespers chants are partially from the Antiphonale Romanum and partially from the Antiphonarium O.P. I have decided to start marking the sources more explicitly. In the Graduale project I’ve been indicating [GR] in the text source area only when they are from the Graduale Romanum, given that the preponderance of chants are from the Graduale O.P.; in the case of the Vespers, given the structure of the new rite, the numbers from the AR and OP traditions will be about equal, so perhaps it is better to indicate both.

Melodic and textual variations in «Liberasti nos»

While working on the Gradual chants for the 33rd Sunday in Ordinary Time, I noticed that the Suarez Graduale presents an unusually heavily edited version for the responsorium Liberasti nos:



Compare that to the two manuscripts I’m primarily working with:

Rome, Santa Sabina, XIV L1, fol. 348vb:


London, British Library, mss. add. 23935, fol. 414rb:




The Suarez edition presents different neumes on “LibeRAsti” (the original manuscript version of which happens to match what’s in the Graduale Romanum) and “afFLIgentibus.” The melisma on “Deo” in the verse is quite different. Finally, Suarez gives the final part of the verse as “et in nomine tuo confitebimur in saecula” (and in your name we will give praise forever) whereas the manuscripts provide “et nomini tuo confitebimur in saecula” (and to your name we will give praise forever). I expect that the 19th/20th century editors of what’s presented in the Suarez edition had to conform the text to what was in the corresponding missals, but it is difficult to tell why the melody was altered so significantly.

Here is my draft edition of this chant: