Melodic and textual variations in «Liberasti nos»

While working on the Gradual chants for the 33rd Sunday in Ordinary Time, I noticed that the Suarez Graduale presents an unusually heavily edited version for the responsorium Liberasti nos:

e05c9f0b-43f0-41da-855e-82bdbd47acf7

BDE64733-D563-4AE0-862C-C07EC367642C.png

Compare that to the two manuscripts I’m primarily working with:

Rome, Santa Sabina, XIV L1, fol. 348vb:

97288799-E1FB-4CCF-83BE-AD0C059FE63C.png

London, British Library, mss. add. 23935, fol. 414rb:

4A0E9FD5-E4BF-439A-BE23-BE912898B8E2.png

(414ra)

D80B14E3-F5AA-42D3-8CC2-BC9DAC64F551.png

The Suarez edition presents different neumes on “LibeRAsti” (the original manuscript version of which happens to match what’s in the Graduale Romanum) and “afFLIgentibus.” The melisma on “Deo” in the verse is quite different. Finally, Suarez gives the final part of the verse as “et in nomine tuo confitebimur in saecula” (and in your name we will give praise forever) whereas the manuscripts provide “et nomini tuo confitebimur in saecula” (and to your name we will give praise forever). I expect that the 19th/20th century editors of what’s presented in the Suarez edition had to conform the text to what was in the corresponding missals, but it is difficult to tell why the melody was altered so significantly.

Here is my draft edition of this chant:

EBEC4AF9-4464-4CE1-8CF0-9A080A7AB256.png

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s